Skrållans kommentar fick mig att fundera:
"Jag gottar mig lite alltid åt ord vi har som inte finns på samma sätt i engelskan. Språkligt lillebrorskomplex eller vad :-)"
Japp, samma här. Och tvärt om också. Här är några bra engelska ord som saknar tillfredställande svensk motsvarighet enligt mig:
Obese - (sjukligt) fet
Subversive - typ 'omstörtande' (fast inte riktigt så dramatiskt uppfattar jag)
Perfunctory - oengagerad, likgiltig
Savoury - typ matig, matsmakande; mackor, chips, ost, kex ("I prefer savoury stuff to sweets" = "Jag gillar 'matiga/salta saker' mer än sötsaker/godis")
Ambiguous = Tvetydig
Derivative = Icke originell, ej nydanande (nedsättande)
Cum = 'Sats', sperma
onsdagen den 2:e juni 2010
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)

6 kommentarer:
Hej igen!
vill bara berätta att mamma blev jätteglad över silikonpenslarna. Skickade henne två i olika färger så att hon kan ha en till mat och en till bak. Det var själva grejen att jag noterat vad hon behövde och funnit en lösning som gladde mest.
Så glad att jag fann iden hos dig!
Kram /Anne-Mari
obese=obescitas på läkarspråk i sverige. Det vill man inte ha skrivet i sin journal alltså :-)
Anne-Mari, härligt!
Själv tänkte jag likadant; en till bak & en till mat (eller en till "savoury" och en till "sweet" om man så vill!).
A, intressant!
Nej... helst inte. :oP
Hur vet du förresten?
Oj, där hade vi något att sätta tänderna i! Kände nästan inte igen ett enda ord. Mitt favoritord på engelska som inte riktigt finns på svenska är "accordingly" :-)
Jaaaa, gillar också accordingly!
"Enligt" är dock inte så dumt, no?
Jo, enligt funkar. Eller "i enlighet med" men det är lite styltigt. Accordingly är så lätt att slänga iväg och det säger så mycket. "I did it accordingly" typ. Sjukt bra ord :-)
Skicka en kommentar