lördag 4 september 2010

Förr i världen,

när jag var barn och innan engelskan blev det fullständigt naturliga andraspråket i Sverige hände det att stora engelska hitlåtar översattes till svenska och spelades in av inhemska artister.

Jag kan känna att det är lite synd att denna småtöntiga sed gått ur tiden.

Jag menar, tänk på legendariska ordlekar som
"Loss. Kom loss. Kapa varenda tross." (Footloose),
"Var inte rädd" (Time after Time),
"När vi rör varann (är känslan alltför sann, å me sloutne eegon gömmer ja miiii)" (Sometimes when we touch)
eller "Å Mickey, Mickey hej. Mickey du är helt okej" (Hey Mickey).
(Och där tycker jag nog att den fria översättningen 'du är helt okej' från originalets 'You're so fine you blow my mind' håller en särställning i svensk lamhet.)

Sen har vi ju flera Schytts-covers på BoneyM-låtar.
Vad har jag missat?

11 kommentarer:

30-nånting sa...

"Sången han sjöng var min egen" (Killing me softly) i Lill Lindfors version tror jag.

Amanda sa...

JAAA just det ja!

Och... vänta nu... "Jag är en kvinna på väg" - typ... med... Ann-Louise Hansson va? A k a Barbara Streisands "Woman in Love"?

Marie sa...

Var tvungen att googla Sivan innan jag kunde komma på min absoluta favvo när det gäller konstiga översättningar (som jag t o m grubblat lite över när man hade mindre att fundera på förr i tiden)

Slit och släng : Lucky lips!!!

Amanda sa...

JAAA just det ja!
SÅ bra. Och så bisarr?

"Slit å släng din fest-li'a cadillac
slit å släng din fina båt
slit å släng din toppen-bungalow
det skrattar jag blott åt"

?!!?!

Marie sa...

"Om du tycker du är skön när du förstör varenda peng

så får det bli din egen business, fortsätt slit å släng"

:-)))

Marie sa...

Jag kommer ihåg "Gösta Gigolo" eftersom jag tyckte att den var så *oerhört* töntig redan då det begav sig. "Knäna blir gelé när Gösta gör entré" :)

Och just det ja, originalet var ju givetvis "Just a gigolo".

Amanda sa...

JAAA
just det

hur kunde jag glömma det uschliga bottennappet?

adrenalin sa...

Kikki Danielsson gjorde en svensk variant av Streisands Memory... Rys!

TUTT sa...

Jag som sjöng i stoooor kör minns de gamla schlagerlåtarna "Leva livet, nu ska jag leva livet" (It's my party and I'll cry if I want to) som faktiskt är riktigt kul och rba på svenska....

adrenalin sa...

Jag var som femtonåring i Bulgarien (1986), där var det samma sak! All musik som spelades ute var bulgariska covers! Maria Magdalena, Sledgehammer osv... INGET fanns i origingal. Vi tyckte det var vedervärdigt, men herreguuuud om man hade kommmit över en sån mix-tape, det hade jag verkligen uppskattat idag!

Amanda sa...

Å, den Kikki-låten tror jag inte jag har koll på men visst översattes också Memory-låten från Cats?
"Midnatt..." nånting?
Och Annie förstås! "Iii-mårrån, iii-mårrån, ja' ELSKAR i-mårrån!" (burr, ståkkålmska kan verkligen få det att skära i mig, förlåt).

Mixtape Bulgarien '86 låter ju kanon. Very Borat.

Tutt, du har rätt, den funkar ju skitbra.