onsdag 18 maj 2011

Engelska ord jag saknar på svenska, del 26 098.

 Humour = typ blidka.

Ex: "My husband has Alzheimer's so his jokes make no sense at all, but please try to humour him and laugh anyway."

12 kommentarer:

Simona sa...

Amanda - sweetheart - SWEETHEART! Jag skulle kunna skriva hela dagen om ord jag saknar på svenska; witty, gnarled, naughty etc etc. Vet du hur freakin svårt det ä att skriva Romance på svenska??

Pernilla sa...

Och ändå gör du det så bra Simona!

Ingela sa...

Ett så enkelt ord som "privacy" saknar jag i svenskan. "Enskildhet" visst, men det är inte helt rätt alla gånger, jag brukar säga "privathet" och få konstiga blickar från folk...

Sen har vi ju saknade böjningar av "lat" och "rädd" med flera. Jag kan vilja säga att något var "latigt" eller "latt" gjort, ibland. Och ett skrajset barn är ett "rätt" barn, eller? Svenskan är ju ett ganska litet språk när allt kommer omkring... Men vi har ju vårt "lagom" i alla fall. :)

Amanda sa...

Dessutom har vi

Pigg
Dygn
Gubbe
Knäveck

+ alla fina dialektala skojsigheter!

Ellen sa...

Själv saknar jag att kunna säga att något "make sense" eller att något "doesn´t make sense" på svenska... så himla användbart och bra, finns det någon som har ett bra likvärdigt svenskt uttryck?!

Annelie sa...

Jag håller med Ingela, saknar också privacy. Ofta. Ordet alltså. Kanske även fenomenet ibland. Privacy.

Magnus sa...

Ellen - verka/låta vettigt?
Det låter vettigt - makes sense.

humour är ju smidigt..
- gå till mötes på svenska kanske?

Tolkar humour även som uppmuntra i vissa fall, men det kanske är fel.

Anonym sa...

humour - foga sig, eller kanske gå till mötes?? :-)

Tack för inspirerande blogg!

Anna

Ingela sa...

I amandas exempel passar inte riktigt "gå till mötes" eller "foga sig" tycker jag. Där handlar det väl mer om att göra något för att någon annan inte ska ta illa upp eller inse att han är jobbig pga sin sjukdom. Han kräver ju liksom inte själv att hans omgivning ska uppskatta hans konstiga skämt. Jag håller med Amanda om att det saknas ett sådant ord i svenskan.

Jag säger också att saker "mejkar sens" ganska ofta.

Jag är En Lisa... sa...

Något jag saknar på engelska: att känna efter.
Som i: Varför ska du alltid känna efter?

Den besatta sa...

Pratade med en engelsman som bor i Sverige och inte visste hur han skulle säga att han var "excited about going to Mallorca". Upphetsad funkar inte riktigt...

Marie sa...

"Hinna" tror jag är ett ord som inte finns på engelska. Som i "jag hinner inte". "Don't have the time to" funkar kanske, men är inte riktigt det samma. Och vad säger man när man fikar på engelska?