lördag 6 juni 2015

Alltid lika speciellt























att fatta en grej först i mogen ålder:

Kapten Haddock.

Haddock = kolja

Jag har liksom tänkt att det var ... tja, ett normalt random efternamn bara.

4 kommentarer:

Robert W sa...

Ja då var det sannerligen på tiden! ;)

Jag såg något engelskt humorprogram för längesen. Där berättades följande, inte överdrivet roliga, historia:
The fisherman went to bed and he wanted to have sex with his wife, but his wife said: "Not now, I've got a haddock"
Den svenske översättaren gjorde en direkt översättning: "Inte nu, jag har fått en kolja"...

Inte alltid lätt att översätta humor.

Amanda sa...

Nä, jag tänker ofta på att det måste vara mycket svårt att översätta ordvits-humor.

Den där tjockisen sa...

Jag känner igen känslan. Insåg exakt samma sak när jag var i Skottland för ett par år sedan. Haddock betyder något! Det var lite omvälvande. Men man får ändå ge översättaren/förlaget lite beröm för att namnet inte översattes till Kapten Kolja. Det hade varit oskönt.

Amanda sa...

Extra minuspoäng för mig eftersom jag varit 95% engelskspråkig i 15 år OCH äter HADDOCK ca 1 gång i månaden.

P.S: Finns haddock som val i en fish-&-chip-shop - ta ALLTID det!